The history of language in Taiwan

Hartford Web Publishing is not the author of the documents in World History Archives and does not presume to validate their accuracy or authenticity nor to release their copyright.

Row over Taiwan plan to romanise Chinese
By Goh Sui Noi, The Straits Times, 11 October 2000. The Education Ministry's weekend announcement of the adoption of a locally-developed romanisation system, known as tongyong pinyin, or general use romanisation, has raised a political furore. Taiwan's opposition parties charged that the ministry's decision was politically motivated.
Taiwan intensifies native language drive
By Lawrence Chung, The Straits Times, 13 December 2000. Recruitment of teachers proficient in Hokkien, Hakka or an aboriginal language. Part of Taiwanisation movement, the move is said to be aimed at enabling people to identify themselves with Taiwan and resist‘one China’ claim.
Taiwan Moves Closer to Own Pinyin System
By LIU Weijun, CND, 13 July 2002. Taiwan's Ministry of Education said on Thursday that its special panel had recommended the government to adopt a new pinyin system, which is different from the Hanyu pinyin system currently used by the mainland and the rest of the world. Supporters said the new system was more inclusive, allowing the spelling of not only Mandarin but also Hakka and aboriginal languages; critics claimed the panel's decision was politically motivated to discourage exchanges and links with the outside world.
Official Romanization System May not Fly
By Dong LIU, CND, 5 October 2002. Taiwan's cabinet's approval of Tongyong Pinyin as the nation's official system for Romanization may not work if the local governments disagree, which they are free to decide.